Roxana-Mălina Chirilă

Cât de repede merge o traducere?

Numărul auzit cel mai des, pe care-l dau și eu dacă n-am altceva de lucru: 10 pagini/zi.

Numărul real: între 0 și 20 de pagini pe zi. Traducere brută. Pe urmă vine corectura.

„Acum am început să traduc prima mea carte”: 6-7 pagini/zi.

„I speak English very good!”: 3-4 pagini/zi – sau mai multe, dar atunci n-aș vrea să-ți fiu client.

„Am un job stabil, dar pare că traducerile se plătesc ok ca venit suplimentar – la 8 lei/pag., asta înseamnă că o să am chiar 3200 lei când termin cărțulia asta! Simplu! Eficient! Convenabil!”: 10 pagini/săptămână și la mijloc probabil că o să renunți, ceea ce înseamnă că traducătorii care știu în ce se bagă au un CV interesant. Eu am tradus 6,5 cărți pentru o anumită editură, de exemplu.

„Am o editură – cât de repede poate traduce cineva pentru mine cu 8 lei/pag., care să știi de la mine că e prețul standard în industrie și sunt o grămadă de doritori care de-abia așteaptă postul ăsta, deci nu mai încerca să negociezi cu mine că studenții mor de foame”: depinde de disperarea traducătorului, dar poți să te aștepți ca textul să stea o grămadă de timp la redactare ca să sune de parcă ar fi scris în română, nu într-o limbă străină, vag asemănătoare cu româna. Sau poți să te întrebi de ce nu-ți cumpără lumea cărțile. Dacă ai noroc să nimerești traducători buni, ai fi mai câștigat jucând săptămânal la Loto 6/49.

„E primul meu proiect și mi se dă 1 leu/pag… e ok până-mi fac mâna?”: Probabil că o să traduci conștiincios vreo 5-6 pagini/zi, dar ai avea mai multe satisfacții profesionale și mai puține frustrări dacă te-ai angaja la un fast-food. Sau dacă te-ai apuca să cureți pantofi. La intrarea într-un bordel. Purtând un tricou pe care scrie „Sclavul de serviciu”.

Traducător cu experiență și viteză mare de tastare, plătit cu tarif suplimentar: 15 pagini/zi. La 20, deja încep să-i sară tremure puțin balamalele de la ritm.

Traducător disperat: peste 20 pagini/zi, dar dacă vezi unul e preferabil să fugi în cealaltă direcție, că i-au sărit balamalele.

Traducător cu soft-uri de traducere: Depinde ce-are de tradus. Dacă sunt chestii repetitive, hmmm.

Google Translate: Cu toate acestea, dar traducerea este de-a dreptul psihedelice.


Distribuie: | Mastodon | Facebook |

Comentarii: e-mail | facebook |