<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
  <channel>
    <title>Athena Farrokhzad on Roxana-Mălina Chirilă</title>
    <link>https://roxanamchirila.com/tags/athena-farrokhzad/</link>
    <description>Recent content in Athena Farrokhzad on Roxana-Mălina Chirilă</description>
    <generator>Hugo -- gohugo.io</generator>
    <language>ro-RO</language>
    <lastBuildDate>Mon, 01 Jul 2019 16:07:48 +0000</lastBuildDate>
    <atom:link href="https://roxanamchirila.com/tags/athena-farrokhzad/index.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
    <item>
      <title>[20 iun] Cartea de azi: „Trado” de Svetlana Cârstean și Athena Farrokhzad</title>
      <link>https://roxanamchirila.com/2019/07/01/20-iun-cartea-de-azi-trado-de-svetlana-carstean-si-athena-farrokhzad/</link>
      <pubDate>Mon, 01 Jul 2019 16:07:48 +0000</pubDate>
      <guid>https://roxanamchirila.com/2019/07/01/20-iun-cartea-de-azi-trado-de-svetlana-carstean-si-athena-farrokhzad/</guid>
      <description>&lt;p&gt;&lt;img loading=&#34;lazy&#34; class=&#34;alignleft wp-image-9000&#34; src=&#34;https://roxanamchirila.com/wp-content/uploads/2019/07/170-Trado.jpg&#34; alt=&#34;&#34; width=&#34;158&#34; height=&#34;289&#34; /&gt;Dacă vreți să citiți o carte de poezie românească anul ăsta&amp;hellip; Și cu asta am redus cu 99% numărul cititorilor. Cum oricum n-o să am 100 de cititori pe postarea asta, treaba mea aici s-a terminat, pot să l_orem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua până la finalul postării._&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lorem ipsum dolor&amp;hellip;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Eh. În cazul în care cineva insistă. „Trado” e un volum bun scris la patru mâini de Svetlana Cârstean și de suedeza de origine iraniană Athena Farrokhzad.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La nivel declarativ, e despre traduceri și are o secțiune cu citate despre ce înseamnă să traduci. Fiind traducătoare și fiind mai pragmatică în legătură cu propria muncă, partea respectivă nu m-a prea prins. În schimb, „Trado” e și despre a cunoaște cineva prin a-l traduce și a-i traduce experiențele prin referire la experiențele proprii.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pentru că tot nu mai am cititori, decât poate vreunul rătăcit, îmi permit să pun aici o întrebare care mi se tot învârte în minte de când am citit cartea asta: mi se pare mie, sau e aproape erotică în descrieri? Nu în citatul de mai jos, ci în general, în hainele pe care le spală împreună, în adresări, în felul în care vorbesc una de alta. E sugestiv sau citesc eu aiurea printre rânduri?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;„Suntem două moștenitoare&lt;br&gt;
bogate&lt;br&gt;
care se privesc acum&lt;br&gt;
simultan&lt;br&gt;
în oglinda unui hotel extravagant din Nord&lt;br&gt;
luxul și trădarea&lt;br&gt;
nu ne sunt străine deloc.&lt;br&gt;
Fiicele revoluțiilor vechi&lt;br&gt;
nerecunoscătoare!”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;„Trado” se poate cumpăra de pe site-ul &lt;a href=&#34;https://l.profitshare.ro/l/6679969&#34; target=&#34;_blank&#34;&gt;Nemira&lt;/a&gt;, de pe &lt;a href=&#34;https://l.profitshare.ro/l/6679970&#34; target=&#34;_blank&#34;&gt;eMag&lt;/a&gt;, de pe &lt;a href=&#34;https://l.profitshare.ro/l/6679971&#34; target=&#34;_blank&#34;&gt;Libris&lt;/a&gt; și, uneori, rătăcită, de prin librării.&lt;/p&gt;
&lt;hr&gt;
&lt;p&gt;Vrei să afli mai multe despre „Cartea de azi”? Intră &lt;a href=&#34;https://roxanamchirila.com/2017/12/21/cartea-de-azi-cuvant-inainte/&#34; target=&#34;_blank&#34;&gt;aici&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
</description>
    </item>
    </channel>
</rss>
