<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
  <channel>
    <title>English as She Is Spoke on Roxana-Mălina Chirilă</title>
    <link>https://roxanamchirila.com/tags/english-as-she-is-spoke/</link>
    <description>Recent content in English as She Is Spoke on Roxana-Mălina Chirilă</description>
    <generator>Hugo -- gohugo.io</generator>
    <language>ro-RO</language>
    <lastBuildDate>Sat, 06 Jan 2018 05:07:42 +0000</lastBuildDate>
    <atom:link href="https://roxanamchirila.com/tags/english-as-she-is-spoke/index.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
    <item>
      <title>[6 ian] Cartea de azi: „English As She Is Spoke” de Pedro Carolino</title>
      <link>https://roxanamchirila.com/2018/01/06/6-ian-cartea-de-azi-english-as-she-is-spoke-de-pedro-carolino/</link>
      <pubDate>Sat, 06 Jan 2018 05:07:42 +0000</pubDate>
      <guid>https://roxanamchirila.com/2018/01/06/6-ian-cartea-de-azi-english-as-she-is-spoke-de-pedro-carolino/</guid>
      <description>&lt;p&gt;&lt;img loading=&#34;lazy&#34; class=&#34;alignleft wp-image-7671&#34; src=&#34;http://roxanamchirila.com/wp-content/uploads/2017/12/006-English-as-she-is-spoke.jpg&#34; alt=&#34;&#34; width=&#34;375&#34; height=&#34;244&#34; /&gt;A fost odată ca niciodată un portughez care a vrut să scrie un ghid de conversație portughez-englez. Poate avea intenții bune. Eu îl bănuiesc că voia să se îmbogățească rapid. Cert e că a luat un ghid de conversație portughez-francez și l-a tradus mot-a-mot în engleză, cu ajutorul unui dicționar, pentru că de fapt nu știa nicio boabă de engleză.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;În 1855, portughezul Pedro Carolino a publicat minunea numită „English As She Is Spoke”, care până la urmă, în 1883-1884, a ajuns să fie publicată în America, cu o prefață de Mark Twain, și în Londra. Nu de alta, dar aberațiile erau de un umor involuntar absolut imbatabil.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mi-e destul de greu să traduc acest Google Translate avant la lettre, dar iată lista de cuvinte utile din categoria „mâncătorii”:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Niște sângerete                  | O mină mică&lt;br&gt;
Niște bomboană                | Grăsime de porc&lt;br&gt;
Niște peruci                        | Niște marțipane&lt;br&gt;
Un cârnați din măruntaie | O amletă&lt;br&gt;
O feluri elegante                | O bucată, friptură&lt;br&gt;
Un umăr de oaie                | Legume fierte până se fac terci&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sau, în categoria „pești și scoici”, găsești așa:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Calamar             | Homar mare&lt;br&gt;
Doradă               | Melc&lt;br&gt;
Un fel de pește | Lup&lt;br&gt;
Arici                    | Torpilă&lt;br&gt;
Focă&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Cartea e, după cum spune Mark Twain, de neimitat. Nu mai poți adăuga nimic la absurdul ei, nu poți scrie una la fel nici să vrei. E o capodoperă a eșecului, o operă de artă a erorilor, care își menține valoarea chiar și în această epocă în care există Google Translate și Bing.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;„English As She Is Spoke” e suficient de veche încât să fie disponibilă gratuit, &lt;a href=&#34;http://publicdomainreview.org/collections/english-as-she-is-spoke-1884/&#34; target=&#34;_blank&#34;&gt;atât scanată&lt;/a&gt; (versiunea pe care o recomand, pentru că e mai lizibilă), &lt;a href=&#34;http://www.gutenberg.org/cache/epub/30411/pg30411-images.html&#34; target=&#34;_blank&#34;&gt;cât și transcrisă&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;hr&gt;
&lt;p&gt;Vrei să afli mai multe despre „Cartea de azi”? Intră &lt;a href=&#34;https://roxanamchirila.com/2017/12/21/cartea-de-azi-cuvant-inainte/&#34; target=&#34;_blank&#34;&gt;aici&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
</description>
    </item>
    </channel>
</rss>
