<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
  <channel>
    <title>Subtitrarea La Romani on Roxana-Mălina Chirilă</title>
    <link>https://roxanamchirila.com/tags/subtitrarea-la-romani/</link>
    <description>Recent content in Subtitrarea La Romani on Roxana-Mălina Chirilă</description>
    <generator>Hugo -- gohugo.io</generator>
    <language>ro-RO</language>
    <lastBuildDate>Tue, 30 Jul 2013 09:01:27 +0000</lastBuildDate>
    <atom:link href="https://roxanamchirila.com/tags/subtitrarea-la-romani/index.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
    <item>
      <title>Subtitrări și dublări</title>
      <link>https://roxanamchirila.com/2013/07/30/subtitrari-si-dublari/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Jul 2013 09:01:27 +0000</pubDate>
      <guid>https://roxanamchirila.com/2013/07/30/subtitrari-si-dublari/</guid>
      <description>&lt;p&gt;Circulă pe net o piesă nouă de la Taxi, „Subtitrarea la români”. Care e foarte mișto.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Și care, în combinație cu faptul că ascult acum soundtrackul de la Cabaret (cu Liza Minnelli) destul de mult, mi-aduce aminte de o variantă dublată a filmului. Mai exact, scena asta:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;În engleză:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tipul: SCREW Maximilian!&lt;br&gt;
Tipa: I do.&lt;br&gt;
Tipul: So do I.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;În română era ceva de genul:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tipul: Du-te și culcă-te cu Maximilian!&lt;br&gt;
Tipa: Așa fac.&lt;br&gt;
Tipul: Îmi bag picioarele în el.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;hellip;&amp;hellip;&amp;hellip;&amp;hellip;..&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Și încă o fază. Dacă ajungi la o piesă de teatru proastă, cel mai bine e să n-o înțelegi. De preferință, bunghești ceva din limbă, dar nu prea multe. Mai demult, când taică-meu nu prea le avea cu maghiara, a fost la o piesă de teatru în ungurește care a fost destul de nicicum&amp;hellip; dacă îi ascultai pe ceilalți. Ceva chestie lălăită, în care unii aveau niște probleme neinteresante. Conform lui taică-meu, însă, fusese o chestie mișto, ușor polițistă, cu multă intrigă și poate ceva activități criminale. Normal, versiunea lui era mult mai interesantă.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dacă nu merge &amp;ndash; știi prea bine limba &amp;ndash; cel mai bine e să înțelegi complet greșit ideea piesei. Cred că am fost singura acum X ani care a văzut &lt;a href=&#34;http://transversaltheater.com/Unbuckled.html&#34; target=&#34;_blank&#34;&gt;o piesă de teatru a unor americani („Unbuckled” de Bryan Reynolds)&lt;/a&gt; și a fost încântată de ea. Era vorba de ceva triunghi amoros cu un american și un englez, sau ceva de genul. Pentru mine toată piesa a fost un comentariu asupra stereotipurilor americane/britanice, o critică ironică, satirică a societății actuale, cu o ușoară notă absurdă care lua în derâdere și sitcomurile, și pasiunea oamenilor pentru sexualitatea extravagantă a altora.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Am aflat după că era de fapt o piesă destul de proastă și vulgară despre trei persoane într-o relație. Ah. Am înțeles greșit. &lt;em&gt;C&amp;rsquo;est la vie&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;
</description>
    </item>
    </channel>
</rss>
