Traducători înlocuiți de softuri

De mulți ani încoace aud că se creează programe care vor traduce totul automat. A venit Babel Fish de la Altavista (îl mai țineți minte?) care a trecut la Yahoo! și a devenit până la urmă Bing. Google Translate, de care fac mișto nu rareori. Acum au venit și cei de la Skype, care traduc limba vorbită.

Traducătorii nu mor de teamă – și eu și mai puțin decât alții. Doar de curând am văzut programe cărora să le poți dicta și care să-ți transcrie frazele cu o acuratețe mare (de fiecare dată când mă rănesc la o mână sau mă dor degetele mă apuc să caut un soft de genul). Și vorbim de transcriere aici, nu de traducere.

La traduceri lucrurile sunt cronic atât de clare încât dacă pui cinci traducători într-o cameră o să ai cel puțin trei păreri diferite, dacă nu cinșpe, în funcție de text, de scopul textului și de libertatea de creație.

Dar ce zic eu aici? De vreo sută de ani, oamenii visează la mașini care spală vasele. Le vezi în filme, auzi de ele în povestiri SF. Când le vezi în realitate, însă, constați că ce-ți imaginai și ce ai în față sunt două specii complet diferite de chestii: ce-i mai greu, tot de mână trebuie făcut, tot sunt o grămadă de steluțe despre ce poți face și ce nu. Noroc că hainele se pot spăla frecându-se unele de altele, că altfel tot la lighean era omenirea și acum.

Cam la fel și cu traducerile: tot auzim că o mașină ne face treaba, dar când băgăm un ochi mai tare, vedem că softul traduce parțial, prost, doar fraze scurte și încurcă cuvintele.

Deci mai așteptăm până ne lasă softurile fără loc de muncă – iar când o fi, o fi. O să fiu prima care-și ia o mașină de tradus cu spălător de vase incorporabil, să-i spun în 7 limbi să-mi spele o cratiță și ea să zică, „Da, boss” și să-mi facă un masaj. Până atunci, bad translator trece o frază prin mai multe traduceri automate, via Yandex, ca să demonstreze ce se întâmplă.

From English: One day, computers will be the only translators we need.
To Vietnamese: Một ngày nào đó, máy tính, sẽ là cái duy nhất translators chúng ta cần.
Back to English: One day, computers will be the only thing translators we need.
To Ukranian: Одного разу комп’ютери будуть єдине, що перекладачі нам потрібні.
Back to English: One day computers will be the only thing we need translators.
To Turkish: Bir gün bilgisayarlar çevirmenlere ihtiyacımız olan tek şey olacak.
Back to English: On one day, the only thing we need translators.
To Thai: ในวันหนึ่งอย่างเดียวที่เราต้องการผู้แปลภาษานะ
Back to English: In one day, the only thing we need translators.
To Swedish: I en dag, det enda vi behöver översättare.
Back to English: In a day, the only thing we need translators.
To Russian: В день, единственное, что нам требуются переводчики.
Back to English: On the day, the only thing we need translators.
To Catalan: El dia, l’única cosa que necessitem traductors.
Back to English: The day, the only thing that we need translators.
To Chinese: 今天,我们唯一需要笔译员。
Back to English: Today, we only need translators.
To Romanian: Astăzi, noi numai din.
Back to English: Today, we have only.

(Cu care ocazie aflăm și că Yandex nu știe română)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *