Roxana-Mălina Chirilă

trado

[20 iun] Cartea de azi: „Trado” de Svetlana Cârstean și Athena Farrokhzad

Dacă vreți să citiți o carte de poezie românească anul ăsta… Și cu asta am redus cu 99% numărul cititorilor. Cum oricum n-o să am 100 de cititori pe postarea asta, treaba mea aici s-a terminat, pot să l_orem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua până la finalul postării._ Lorem ipsum dolor… Eh. În cazul în care cineva insistă.

Svetana Cârstean, Athena Farrokhzad – „Trado” [recenzie]

Nu mi se întâmplă prea des să cumpăr poezie – i se întâmplă cuiva, în ziua de azi? – dar „Trado” mi-a fost prezentat ca un volum de poezii despre traduceri, la care au lucrat două poete care s-au descoperit una pe cealaltă traducându-se, Svetlana Cârstean și Athena Farrokhzad. Așa că l-am răsfoit și am dat peste versuri ca: Tatăl meu spune până și tații care nu au nicio revoluție au dreptul