Despre valoarea cărților
„Când zulușii vor produce un Tolstoi îl vom citi, spunea cineva.
„Când zulușii vor produce un Tolstoi îl vom citi, spunea cineva.
A fost odată ca niciodată o limbă care nu folosea sunetul „V”, nici sunetul „J” și în care „L” și „R” coincideau, în care consoanele trebuiau musai urmate de una din cele cinci vocale (dacă nu cumva consoana era „N”), în care „tu” se pronunța „țu”, iar „hu” se pronunța „fu” – și ț și f nu se foloseau în alte contexte.
O chestie ușor enervantă la limba română, din punctul de vedere al traducerilor: unele cuvinte luate din alte limbi fie nu au o traducere standardizată, fie au mai multe, fie e mai complexă treaba.
Kil = kilogram = unitate de măsură a masei. (nu a greutății, greutatea se măsoară în Newtoni) Un litru de apă are un kilogram.
Notă pentru sine (și pentru oricine altcineva mai are problema asta).
Acum ceva vreme am primit împrumut „Pendului lui Foucault” de Umberto Eco, ediția 2005, scoasă la editura Polirom (puțin altă copertă decât cea din link).
[sorry, English readers. This is a plug for Romanians. It basically says: Listen to „Welcome to Night Vale”!
O, viața e-o cântare glorioasă, O improvizație a armoniei Și iubirea e întotdeauna frumoasă;
Melodia asta e obsedantă. Și versurile sunt mai întunecate decât par la prima vedere.
Am văzut acum câteva minute un R.I.P. scurt pe timeline-ul unei prietene.