Roxana-Mălina Chirilă

bancuri

Cum traduci intraductibilul

E plin internetul de liste, articole și postări pe net despre cuvinte „intraductibile”, începând de la cuvântul românesc „dor” (eu îl traduc cu „longing” în engleză, de obicei) și ajungând până la cuvinte din tot felul de limbi care par exotice până în momentul în care le studiezi și dispare mirajul. Eh, toate bune și frumoase, până când vrei să-ți traducă cineva un text și ultimul lucru pe care vrei să-l auzi e „nu se poate”.

Cum afli dacă e caniculă

E foarte cald. Toată lumea se plânge că e foarte cald. Ziarele s-au plictisit să anunțe că e foarte cald și acum te ajută să descoperi pepenele verde. Începe să te intrige ideea de înghețată prăjită. Dai drumul la duș la apă rece și până ajunge la tine e caldă. Te uiți la blocurile din jur și nu vezi nici măcar un singur bătrân care stă la geam sau pe balcon să se uite cum merge lumea pe stradă.

Despre începuturile umorului în istoria mea personală

Când eram mică citeam bancuri într-o veselie. Îmi plăceau la nebunie, erau ca benzile desenate: scurte, la obiect, aveai o lume întreagă în câteva paragrafe. Bancuri cu nebuni, bancuri cu olteni, bancuri cu blonde, bancuri cu Ștefan cel Mare sau alte figuri istorice, bancuri cu Făt-Frumos și încă o mie de alte tipuri de bancuri. Problema fiind că le citeam în clasele primare, pe la vreo 6-8 ani, sau când m-a apucat pe mine.