Roxana-Mălina Chirilă

microsoft

Microsoft și localizarea în română

De curând am reinstalat Windows. Nu pentru că aveam vreo problemă, ci pentru că voiam să mă mut de pe HDD pe SSD. Și, pentru că nu m-a întrebat drăcia de Microsoft Office în ce limbă vreau s-o reinstalez, m-am trezit cu ea în română. Nu e grabă mare să mă mut pe engleză, pentru că nu lucrez foarte mult în Office și, când o fac, știu unde să găsesc lucrurile de care am nevoie – dar e dureros să văd că cine a lucrat la localizarea Microsoft a făcut o treabă de mântuială.

Localizări

Mai demult credeam că trebuie că traducătorii de softuri și de jocuri sunt cam pafariști de felul lor. În fond, dacă folosești unele programe în română dai peste tot felul de butoane a căror denumire are o logică în engleză, dar în română denumirea respectivă are doar o legătură tangențială cu funcția butonului. Mă întrebam ce fel de om trebuie să fii ca să vezi o fereastră cu un titlu și să traduci titlul ăla de parcă ar fi vorba de cu totul altceva în propoziție.